Rascol Trans Manche à Duxford (28/29
avril 2001)
Duxford Cross Channel Fly In (28/29 April 2001)
A compilation of pictures taken by : Keith Jillings, Philippe Girault,
Olivier Monnot, Joël Girardot, Jean François Buc
Page 1 - Page 2 - Page 3
Vendredi / Friday
 |
 |
 |
 |
| La météo n'était pas au rendez-vous
sur la ligne Paris-Calais-Duxford vendredi après midi |
Le Mousquetaire rebroussant chemin vers Dieppe à
la deuxième tentative (beuh la vilaine entrée maritime) |
Mais certains sont passés ! Le D119 de Philippe
Girault sera le premier colibri à Duxford, à côté
du G-FLEA de Julian Berry |
alors que le Mousquetaire dormira dans les hangars de
Dieppe |
| The weather was somewhat unpleasant on the way (more
than we expected from the forecasts) |
Some of us got stuck and had to go back (the Mousquetaire
flying back to Dieppe as a second diversion) |
and some of us made it (at 500ft over Abbeville and
the sea though). Alongside Julian Berry's G FLEA, the first colibri Philippe
Girault and his Jodel D119 |
The Mousquetaire will sleep snugly in Dieppe's hangar. |
Samedi, en route / Saturday, we are on our way
 |
 |
 |
 |
|
| Partout en France, les colibris s'activent à préparer
leurs avions pour la grande traversée |
En région parisienne il va falloir attendre que
ça se lève |
A moins de partir en IFR pour trouver la côte superbement
dégagée |
Calais sous le soleil (avec un zoom !) |
|
| All over France, the colibris check the fuel, tire
pressure, gps batteries prior to The Great Crossing |
But around Paris, some will have to wait from 9 to
15 until the weather clears up |
Some filed IFR and found Calais under the sun |
Calais (with a zoom !) |
|
 |
 |
 |
|
|
| Aude profite du confort du Piper Arrow turbo d'Alain |
C'est bien l'IFR de beau temps ! |
Anne-Céline et Pascal cherchent le VOR de Douvres
sans le VOR, c'est plus rigolo |
|
|
| Aude clearly enjoys the comfort of the Piper Arrow Turbo |
In Calais, Alain, Aude and Alain's Arrow in IFR. |
Anne-Céline and Pascal concentrate on finding
the Dover VOR without using the VOR (it's much more fun) |
|
|
Samedi - Pendant ce temps, à Duxford / Saturday
- Meanwhile, back in Duxford
 |
 |
 |
 |
|
| Vent arrière 24 à Duxford - c'est exceptionnellement
calme ! |
Dans la tour, les agents spéciaux veillent |
A l'étage supérieur, les agents AFIS et
Howard Gold, compilant les Customs Forms et autres plans de vol des colibris |
A l'étage en dessous, enregistrement sans faute
des participants |
|
| Duxford downwind runway 24 - exceptionally not a soul
around |
In the tower, the Faithful FISOs keep an eye open
on the traffic |
Second floor, Howard Gold, compiling colibris flight
plans and customs forms |
First floor, all participants register along a flawless
organisation |
|
Une organisation exemplaire - A superb organisation
 |
 |
 |
 |
|
| Un bus spécial pour le rascol |
Organisé par Rob et Sandra Pritchard, ici avec
les Gi-rar-do-tss |
Pendant deux jours avec bonne humeur et souplesse Rob
va assurer le convoyage des colibris de Duxford à l'hôtel
et retour |
Les professionnels de l'air : Timothy Nathan, Mike Turner,
Steve Le-Vien |
|
| As it says : There was a special shuttle for the Rascol
! |
Rob and Sandra welcome the Girardots (Isabelle and
children) |
During 2 days Rob will very nicely ferry colibris
back and forth between the fields and various improbable guest houses in
the vicinity |
A talk amongst professionals : Timothy Nathan, Mike
Turner, Steve Le-Vien |
|
 |
 |
 |
 |
| Le parking se remplit progressivement |
Du Bolkow, au Pitts violet d'Al Coutts, en passant par |
le TBM 700 de Ray Anderson venu de Cambridge (7NM) |
Le Mousquetaire, enfin arrivé et solidement arrimé |
| The parking fills up |
Very smart Bolkow 207, missing from the picture is
Al Coutts' purple Pitts |
Ray Anderson flew 7 miles in his superb TBM700 from
Cambridge |
The Jodel Mousquetaire finally home and tied down. |
 |
 |
 |
 |
 |
| Chaque avion de colibri a son comité d'accueil |
Le D253 d'Olivier Le Carbonnier fera l'aller retour Rouen
dans la journée (avec ou sans la douane ?) |
Le Robin 3000 de David O Hare et Jean Louis Benamour,
recordman de distance et de panne électrique totale, à côté
du Hurricane. Fatalité ? Le Hurricane ne démarrera pas ! |
Derniers arrivants, après le couvre-feu de Duxford,
les Enghien Moisselles |
Ici le Super Emeraude |
| Each colibri landing has its "welcome to Duxford"
committee |
The Robin D253 from Rouen (now Olivier WHERE IS your
customs form ??) |
Next to the Hurricane which won't start, the Robin
3000 that covered the longest distance - 535NM - to fly over and had a
total electrical failure on the way. |
Some late comers diverted by the weather. Thanks to
Bill and the firemen, Duxford stayed open late ! |
The Super Emeraude from Enghien Moisselles. |
Certains volent encore - Some of them still fly
 |
 |
 |
 |
|
| L39 Albatros (tchèque volant) |
Dragon Rapide, promène couillon très élégant |
Jet Provost |
Le même, en couleur, courant après le D119
de Philippe Girault (qu'il ne rattrapera pas) |
|
| L39 Albatros (czech flying stuff) |
It will take you up and bring you back down for a lump
sum of money |
Jet Provost |
The same, in color, trying to catch up with a colibri's
Jodel D119 (to no avail) |
|
D'autres non ! - Some of them don't !
 |
 |
 |
 |
|
| Memphis Belle, the B17 Fortress |
Catalina |
Hastings Hadley Page |
Percival Pembroke |
|
Et maintenant Sa Majesté le Spitfire - And now
His Majesty the Spitfire !
 |
 |
 |
 |
 |
| Tiens tiens qui voilà |
Un Spitfire va répéter sa présentation
pour le meeting du week end prochain |
Vue du cockpit |
C'est un pic, c'est un cap, c'est une péninsule
! |
Le Pilote de Spitfire |
| Definitely not a colibri - this guy is a local |
A Spitfire will rehearse his display for next week's
meeting |
Sneaking into the cockpit |
What a nose |
The Spitfire Pilot (think that during WWII they'd
give that plane to kids with hardly 50 flying hours !) |
 |
 |
 |
 |
|
| Mise en route |
Roule pour la 24 |
Devant les avions du rascoll |
Pour une présentation mémorable |
|
| Start up |
Rolling rolling |
rolling |
FLYING ! |
|
Aperçu rapide de quelques hangars (mais il y a
beaucoup plus à voir !) - A quick sneak into the hangars,
but there's much more to be seen !
 |
 |
 |
 |
|
| Le dernier arrivé (il y a moins de 15 jours) :
le SR71. |
Il vole le plus haut (FL850) et le plus vite (> Mach
3). |
Et celui ci, vous le reconnaissez ? |
Le prototype Concorde 002 (le 001 est au Bourget) |
|
| The latest newcomer : the SR71 |
Highest flying and fastest flying plane so far |
And what the hell is this one ? |
The Concorde prototype number 002 (number 001 being
in Le Bourget) |
|
 |
 |
|
|
|
| Un grand classique : Corsair (F4U), celui qui fait bravo
avec ses ailes dans les meetings |
Moins classique (n'a jamais vraiment fait ses preuves)
: le Tigercat, un Grumman bimoteur |
|
|
|
| This one claps its hands (sorry, wings) in meetings
: Mister Classic Corsair |
Less classic (nobody ever managed to fly it and it
was airborne the day WWII ended) : Grumman Tigercat |
|
|
|
Visite privée de l'American
Air Museum - Private tour of the American
Air Museum
 |
 |
 |
 |
 |
| F4 Phantom II |
B29 |
L'un des 4 moteurs - One of the 4 engines |
Deux des 4 moteurs - Two of the 4 engines |
Aude et le B29- Aude and the B29 |
 |
Upside down you're turning me
Inside out
And round and round |
|
|
|
 |
 |
 |
 |
 |
| Huey Cobra pile |
ou face |
Les enfants, vous jouez à quoi ? |
Le PT17 Stearman |
Thibaut Girardot sous le B52 |
| Huey Cobra tails |
or head |
Kids have good taste ! |
That's a Boeing Stearman PT17 |
Thibaut Girardot under the B52 gear |
Et maintenant, l'heure de dîner ! - And now, time
to eat !
 |
 |
 |
 |
|
| Colibris (mostly Enghien Moisselles) |
Nigel and Flyer fellow friends |
Some colibris |
Now who are those guys (and girls ??) |
|
 |
 |
 |
 |
|
| David O'Hare, François Favier, Jean-Louis Benamour,
Hugues Jourdan : The southern France contingent |
A motley crew of colibris |
A Flyer-Colibri mix |
More colibris |
|
 |
 |
 |
 |
|
| Timothy Nathan, Howard Gold and Margareth |
Les enfants s'amusent - Kids have fun |
More Flyer List members |
Margaret Aucken and Ian Litherland enjoy a joke |
|
C'est déjà l'heure de rentrer - It's already
time to go back
 |
 |
 |
 |
 |
| L'embouchure de la Tamise |
A 1.500ft sous un grain |
Les côtes de Boulogne |
Le Touquet Paris Plage |
La famille Girardot au Touquet pour un rascoll impromptu
avec d'autres colibris sur le retour |
| The Thames |
Crossing the Channel between cargo and squall |
Boulogne - sky clear ! |
Le Touquet Paris Plage |
The Girardot family lands in Le Touquet for another
impromptu rascol with fellow colibris |
AND MANY MANY THANKS TO ALL THE FLYER LIST PILOTS - PARTICULARLY
HOWARD & FAMILY & FRIENDS - FOR A MEMORABLE RASCOL !
We had a wonderful time (once we landed and before we
flew off) and enjoyed every second of it !
Les colibris